По словам Раимкуловой, целью принятия законопроекта является совершенствование некоторых законодательных актов Республики Казахстан по вопросам визуальной информации.
Законопроект затрагивает вопросы изложения текстов реквизитов и визуальной информации в соответствии с нормами орфографии, изложения текстов реквизитов и визуальной информации с сохранением аутентичного перевода, введения понятия "Аутентичный перевод текста".
Как отметила министр, средства визуальной информации (баннеры, вывески, объявления, реклама, ценники и так далее) являются важными инструментами воздействия на общественно-политическую, социально-экономическую ситуацию в стране.
"Требование к изложению текстов реквизитов и визуальной информации в соответствии с нормами орфографии направлено на недопущение некачественного изложения текстов на казахском языке, орфографических ошибок в них", - сказала она.
Также законопроектом предсматривается требование к изложению текстов реквизитов и визуальной информации с сохранением аутентичного перевода, которое направлено на устранение фактов смыслового, содержательного несоответствия текстов, представленных на двух языках (казахском и русском).
Размещение визуальной информации на открытом пространстве и в зданиях, согласно законопроекту, может осуществляться субъектами предпринимательства наравне с государственными органами в установленном законодательством порядке.
По данным министерства культуры и спорта, в адрес государственных органов от граждан поступает огромное количество жалоб, связанных с нарушением требований законодательства о языках при размещении визуальной информации. Так, количество обращений по нарушениям в части размещения визуальной информации в 2018 году составило 12 886, в 2019 году – 12 900. В 2020 году количество жалоб, поступивших на горячую линию (call center) по визуальной информации, составило – 3442.